'/> The Butans: Wedding - the new beginning :)

August 09, 2015

Wedding - the new beginning :)

Witam Was Kochani!
Jak już zdążyliście się zorientować, Turcja jest krajem przepełnionym tradycjami. Dotyczą one każdej strefy życia, a już szczególnie sprawy tak ważnej jak ślub! Więc zerknijmy na naszą hipotetyczną, turecką parę. Najpierw przeszli oni przez ceremonię zaręczyn (klik), a następnie bawili się na Nocy Henny (klik). Pora zatańczyć na weselu!
Hello everyone!
As you already noticed, Turkey is filled with traditions. They apply to all parts of life, especially as important as wedding! So let`s check with our hypothetical Turkish couple. First they went through the ceremony of engagement (click), and then they enjoyed Henna Night (click). Time to dance on the wedding!

Wedding!
Source
Myśleliście, że to już wszystko? Jeszcze nie! Zanim dojdzie do samego ślubu dla Pary Młodej organizowany jest tzw. çeyiz. Najbliższa rodzina i przyjaciele gromadzą się pod domem Panny Młodej i wręczają Młodej Parze prezenty – głównie wyposażenie domu, pościele, ręczniki, obrusy, talerze, AGD itp. Przy dźwięku bębnów wspólnie wędrują oni do przyszłego gniazdka Młodych, gdzie prezenty zostają zostawione. Popularne jest również wręczanie çeyiz sandığı, czyli skrzyni pełnej przydatnych w domu drobiazgów. Tradycje te mają wiele odmian i związana jest również z regionem oraz przyszłymi planami Młodych.  
Did you think it will be that easy? Oh no, not yet! Before the wedding day so called çeyiz is organized. Closest family and friends gather in front of the house of the Bride and give gifts to the Wedded Couple – mostly house equipment, bed clothing, towels, tablecloths, plates, kitchenware etc. With the sound of drums they all walk to the future nest of the Newly Weds, where the gifts are being left. It`s also quite popular to give çeyiz sandığı – a chest filled with small, useful things. All those traditions differ according to the region and future place of stay of Wedded Couple.



Çeyiz gifts
Source
Çeyiz gift set
Source
Çeyiz sandığı - chest
Source
Source

Już dobrze, dobrze. Porozmawiajmy o ślubie! Zacznijmy od bardzo ważnej kwestii – sukni ślubnej! Pamiętacie jak opowiadałam Wam o bardzo bogatych i misternie zdobionych obrączkach? Większość tureckich Panien Młodych stawia na wielkość. Suknie są typu princess, bardzo duże, zdobione koronkami i cekinami. Makijaż również jest dość wyrazisty. Dodatki w postaci biżuterii obejmują wszelkiego rodzaju błyskotki, często ozdobione cyrkoniami. Panna Młoda wraz z najbliższymi jej przyjaciółkami poranek rozpoczyna od fryzjera i wizażystki – często również tam przebiera się w suknię ślubną, by nie zepsuć końcowego efektu.
Ok, ok. Let`s talk about wedding! For the beginning a very important matter – wedding dress! Remember when I told you about decorative and ornamented wedding rings? Most of Turkish Brides choose the huge dresses, princess type, decorated with laces and sequins. Make up is equally visible. Accessories in form of jewellery include all shiny things, usually with zircone. Bride with her closest friends begins her morning with the visit at hairdresser`s and make up artist`s – usually she also changes her dress there not to mess with the final hairstyle.

Princess wedding dress
Source
Source
Source
Source
Teraz trochę o kwestii formalnej. Najważniejszym ślubem w Turcji jest ślub cywilny zawarty przed urzędnikiem Urzędu Stanu Cywilnego. Ślub ten może się odbyć zarówno w lokalnym Urzędzie Stanu Cywilnego, jak i w innej placówce za dodatkową opłatą. Młoda Para potrzebuje dwóch świadków narodowości tureckiej. Urzędnik zadaje pytanie kolejno Pannę Młodą oraz Pana Młodego oraz po oficjalnym „Evet” – naszym i świadków – następuje złożenie podpisu w księdze. Następnie Para Młoda dostaje książeczkę małżeńską (Aile Cuzdani), czyli oficjalny dowód ślubu. Bardzo ciekawą tradycją jest nadepnięcie na stopę Pana Młodego przez Pannę Młodą (ayağına bas) co ma warunkować do kogo będzie należeć władza w związku.
Now a little bit about the formal side of marriage. The most important wedding in Turkey is the civil one, signed in front of the Civil Office Officer. It can take place both in the Civil Office and, with extra payment, in the chosen location. Couple needs two Turkish witnesses. Officer asks first the Bride, than the Groom and after the official “Evet” from both couple and their witnesses – they all put their signature in the book. Couple gets a marriage book (Aile Cuzdani), the proof of marriage. A very interested tradition is stepping on the foot of the Groom by Bride (ayağına bas) which is supposed to show who holds power in this relationship.





Stepping on Groom's foot
Source
Family book
Source
Kolejnym ślubem, z którym możemy się zetknąć w Turcji jest ślub religijny. Ślub ten zawarty jest przed reprezentantem religijnym – imamem, najczęściej w domu. W przeciwieństwie do Katolików, śluby raczej nie są zawierane w meczecie! Na czas ślubu Panna Młoda musi mieć zakryte włosy, nawet jeśli na codzień ich nie zakrywa. Imam po trzy razy pyta Młodych czy chcą zostać małżeństwem, a oni trzykrotnie odpowiadają tak. Ślub ten nie jest oficjalnie rozpoznawalny w Turcji, Młodzi nie dostają żadnego dokumentu potwierdzającego przebieg ceremonii. W teorii ślub ten otwiera drogę do poligamii – brak oficjalnej dokumentacji uniemożliwia stwierdzenie czy Pan Młody rzeczywiście jest kawalerem – jednak pamiętajmy o tym, że Turcja jest krajem monogamistycznym a ślub cywilny skutecznie uniemożliwia poligamię.
Another wedding we can come across in Turkey is a religious one. It is sworn in front of a religious representative – imam, most commonly at home. In the opposite of Catholics, those kinds of wedding are rarely held in mosques! For the time of the wedding Bride needs to cover her hair, even if normally she doesn`t. Imam asks if they wish to be married three times, and the couple answers yes three times. This wedding is not officially recognized in Turkey, Newly Weds don`t get any document proving the ceremony. In theory this wedding opens the way to polygamy – no official documentations makes it impossible to check if the Groom is a bachelor – but let`s remember, Turkey is a monogamist country and civil wedding successfully prevents polygamy.

Religious wedding
Source
Zatańczmy w końcu na weselu! Goście pojawiają się o umówionej godzinie w danym miejscu – często z opóźnieniem (tak to już w Turcji jest, że wszystko odbywa się z pewnym zapasem czasowym). Wejście Młodej Pary następuje gdy już wszyscy goście się zgromadzą i zapowiedziane jest przez wybraną przez nich melodię. Może to być dźwięk bębnów, ulubiona piosenka lub – jak w przypadku ślubu moich znajomych – intro do Gry o Tron (tak, było klimatycznie, tak, przypomniało mi się Krwawe Wesele)!
Oh, let`s dance at the wedding! Guests come at the wedding place at chosen hour – commonly being about 1 hour late (just the way it is in Turkey, everything and everyone are late). Newly Weds enter after all guests gather and it`s announced by the chosen music. It can be sound of drums, favorite song or – like in case of my friend`s wedding – Game of Thrones intro (yes, it was very atmospheric, yes, I remembered the Red Wedding)!

Source
Jeśli Ślub Cywilny nie został jeszcze zawarty to teraz jest na to czas. Następnie Młoda Para tańczy swój pierwszy taniec do wybranej przez siebie piosenki. Następnie usłyszymy typowe, tureckie melodie – często pozbawionych słów – a pozostali goście dołączają do Młodych na parkiecie. Młoda Para robi sobie jedynie krótkie przerwy na odpoczynek, a prawie cały czas trwania wesela spędza tańcząc!
If the Civil Wedding was not signed yet this is the time. After this Newly Weds dance their first dance to the song of their choice. After this we can hear typical, Turkish melodies – usually without lyrics – and the rest of the guests join the dance floor.  Newly Weds make only short brakes and spend almost all of the time dancing!

First dance
Source
Warto tutaj wspomnieć, że na stołach nie znajdziemy zbyt wielu przysmaków. Z reguły dostępne są drobne przegryzki, jak czipsy lub orzeszki i woda. W pewnym momencie przyjęcia kelnerzy roznoszą Coca – Colę – na większości tureckich wesel alkoholu nie znajdziemy. Przynajmniej nie oficjalnie, na stołach, zdarza się bowiem, że wiedzeni przeczuciem Turcy umawiają się w większych grupach i przynoszą własny alkohol, nalewany na uboczu, pod tak zwanym stołem. Ciężko jest jednak dostrzec kogoś pijanego – Ci, którzy piją szybko trzeźwieją w tańcu!
It`s worth mentioning that we won`t find too many snacks on the tables. Normally small things like crisps or peanuts are available along with water. At some point of the party waiters bring Coca – Cola – on most Turkish weddings we won`t find alcohol. At least not officially - on tables, sometimes guests organize and bring their own alcohol on the side. But good luck finding someone drunk – those who drink sober up while dancing!
Source
Source
Kolejnym ważnym wydarzeniem jest wręczanie prezentów. W Turcji Młoda Para raczej nie dostaje pieniędzy – Turcy stawiają na złoto! Do Pary Młodej ustawia się kolejka – Panu Młodemu złote grudki przypina się do poły garnituru, natomiast Pannie Młodej nakłada na rękę w formie bransoletek.
Another important thing is gift – giving. In Turkey Wedded Couple usually don`t get money – Turks prefer gold! There is a line to the Married Couple – Groom is getting small gold pieces pinned to his suit and the Bride is collecting golden bracelets on her wrist.
Golden bracelets!
Source
Golden bracelets
Punktem kulminacyjnym jest krojenie tortu. Jednak i tu pojawia się niespodzianka – zamiast zwykłego noża używana jest prawdziwa szabla! Długie ostrze trzymane jest przez obojga małżonków, ktorzy wspólnie kroją wspólny kawałek ciasta. W Turcji raczej nie ma tradycji wzajemnego „karmienia się” pierwszym kawałkiem tortu.
The most important part is cake cutting. But even here there is a surprise waiting – instead of a normal knife Turks use a real saber! Long cutting edge is being held by both husband and wife who cut the first piece of cake altogether. In Turkey there is no “feeding” each other with cake tradition.

Cutting the cake. Sword edition :)
Następnie wracamy do tańca! Od momentu pokrojenia tortu przyjęcie powoli zbliża się ku końcowi. Pierwsi goście zaczynają się żegnać z Młodą Parą, sala zaczyna się opróżniać. Przed wyjściem, po ustaniu muzyki, następuje jeszcze obowiązkowa sesja zdjęciowa. Członkowie rodziny i przyjaciele kolejno ustawiają się do pamiątkowego zdjęcia z Parą Młodą. Jest to dość irytująca część przyjęcia – bardzo przyjemna pamiątka wspólnych chwil jednak w dość nieprzyjemnym momencie, gdy Młodzi są wykończeni, głodni i sesja zdjęciowa nie jest na ich liście priorytetów ustawiona zbyt wysoko :)
Let`s get back to dancing! From the moment of cake cutting a party is slowly coming to an end. First guests are saying goodbyes, hall gets empty. Before leaving, after music stops, the mandatory photo shoot begins. Family members and friends pose for pictures with Newly Weds. Most of the time it`s quite irritating – very nice memory of our time together, but in the unpleasant moment of being tired and hungry.


Całość przyjęcia z reguły trwa około 3 - 4 godzin. Porównując do wesel w Polsce jest to tyle co nic – jednak Polskie wesela pełne są przerywników, gorących posiłków, zabaw i alkoholu, w związku z tym wyjście przed północą jest dużym nietaktem, podczas gdy w Turcji jest to normalna godzina zakończenia zabawy. Czytelnicy z Polski na pewno wiedzą o czym mówię – dla pozostałych mam nadzieję w przyszłości zdać Wam relację z Polskiego wesela!
Whole party lasts for 3 – 4 hours. Comparing to Polish weddings it`s next to nothing – but remember that Polish weddings are full of breaks, hot meals, games and alcohol. Leaving a Polish wedding before noon is a faux-pas, whil in Turkey it`s perfectly normal. My Polish readers for sure know what I mean – for the rest I hope to show you a Polish wedding in the future!
Just to compare - Polish wedding table :)
Source
I takim właśnie akcentem kończymy drogę prowadzącą do ślubu tureckiej pary. Po wielu przejściach, przyjęciach i tradycjach w końcu są oni Mężem i Żoną! A jak Wam się spodobał turecki ślub? Bardzo różni się od tradycji w Waszym kraju? Dajcie mi znać w komentarzach! Do usłyszenia Kochani!
And like this we finish the route leading to a wedding of a Turkish couple. After many events, parties and traditions they are at last Husband and Wife! How did you like a Turkish wedding? Is it very different from wedding traditions in your country?  Let me know in comments! See you soon!

- R.


2 comments:

Anonymous said...

Witaj. Bardzo mi się podoba twój blogi i sposób opisywania wszystkiego :).
Jeszcze nie doczytałam o jakim regionie Turcji opowiadasz, ale kilka rzeczy się różni z obszarem Izmiru. Byłam już na kilkunastu ślubach i np. ciasta nie krojono szablą tylko wielkim nożem, a państwo młodzi "karmili się" ciastem tak jak u nas. Pieniądze są jak najbardziej dawane na czerwonych szarfach, które zakładane są młodym - oczywiście dawanie złota oznacza większe "poważanie".
Nie napisałaś też wprost, że ślub religijny jest nielegalny, ale stosowany czasem to prawda.. szczególnie na wschodzie :)
Pozdrawiam cię serdecznie i czekam na dalsze wpisy :) - Lina

Unknown said...

Hej! Przede wszystkim bardzo dziękuję za komentarz! :) Ja mieszkam w Mersin i głównie z tego regionu pochodzą moje spostrzeżenia. Te wszystkie tradycje strasznie się różnią pomiędzy nie tylko regionami, ale też rodzinami. Fajnie się dowiedzieć też czegoś ciekawego o innych regionach - nigdy nie miałam okazji zobaczyć tych czerwonych szarf! Co do ślubu religijnego to tak jak mówisz - im dalej na wschód tym częściej się o nim słyszy :) Ja również serdecznie pozdrawiam!

All original text and graphics belong to The Butans (unless stated otherwise). All rights reserved. Powered by Blogger.

Know us

Izzet Instagram

Roxanna: Instagram

Contact us

Name

Email *

Message *