'/> The Butans: Gifts from Turkey - food edition

July 08, 2015

Gifts from Turkey - food edition

Witam Was serdecznie!
Mamy środek wakacji. Może macie w planach krótszy lub dłuższy wypad do Turcji? Może wakacje organizowane przez biuro podróży, a może samodzielny wypad w celu pozwiedzania kraju? Niezależnie od tego, czy do Turcji wybieracie się w celu wylegiwania się na plaży w Antalyi, zwiedzania miast czy odwiedzenia przyjaciół, rodziny lub swojej drugiej połówki jestem pewna, że będziecie chcieli swój pobyt zapamiętać, a może przekazać jego cząstkę najbliższym, którzy nie mieli okazji odwiedzenia tego pięknego kraju.
Zdjęcia są w stanie uwiecznić nasze szczęśliwe chwile, ale pyszne jedzenie jest w stanie to szczęście przedłużyć! Niestety nie jesteśmy w stanie zabrać z sobą wszystkich wspaniałych dań, które będziemy mieć okazję spróbować w Turcji. Ale jest coś, co możemy zabrać! Gotowi na trochę dłuższego posta?


Welcome again!
It`s the middle of holidays. Maybe you have in plans a shorter or longer trip to Turkey? Maybe holidays organized by travel agency, maybe independent trip in order to visit a country? It doesn`t matter if you are going to Turkey to lay down on the beach in Antalya, visit cities, friends, family or your better half, I`m sure that you`d love to remember your stay, maybe pass a piece of it to your beloved ones, who weren’t lucky enough to see this beautiful country. Pictures can capture our happy moments, but delicious food can make this happiness last even longer! Unfortunately we can't take with us all the delicious dishes we will try in Turkey. But there is something we can take! Ready for a longer post?
Source
Co warto przywieźć z sobą z Turcji? Zerknijcie na moją listę must take, może coś Wam przypadnie do gustu :)
What is worth bringing with us from Turkey? Check out my must take list, maybe you`ll find something for yourselves too :)
Migros, one of the biggest Turkish supermarkets


Przepyszna kawa o bardzo drobno zmielonych ziarnach i cudownym aromacie. Kawa ta charakteryzuje się wyrazistym smakiem  i, chociaż nie wydaje się mocna, szybko postawi nas na nogi! Pita z małych filiżaneczek kawa przygotowywana jest w dość charakterystyczny sposób.
Do tygielka wlewamy zimną wodę odpowiadającą ilości filiżanek które chcemy wypić oraz dodajemy 1 płaską łyżeczkę kawy na filiżankę (czubatą jeśli używamy mniejszych, tureckich łyżeczek) oraz odpowiednią ilość cukru (dla mnie idealna jest czubata łyżeczka na filiżankę). Mieszamy i stawiamy na ogniu. Starając się zbytnio nie mieszać czekamy aż kawa zacznie „rosnąć” – wtedy zdejmujemy ją z ognia a pianę z fusami rozkładamy do kolejnych filiżanek. Zalewamy pozostałą kawą. Voila! Co ważne: do tego typu kawy nie dodajemy już cukru po fakcie, jak również nie dodajemy mleka!

Skończyliście Waszą filiżankę kawy? To jeszcze nie koniec! Teraz czas na odczytanie naszej przyszłości z fusów!

This delicious, finely grinded coffee has an amazing aroma! This coffee is characteristic for its distinctive flavor and, even though it doesn`t seem strong, it will quickly put us on our feet! Drank from small demitasses coffee is prepared in a very special way.

To the pot we are adding the amount of cold water matching the amount of demitasses we want to drink, we add 1 flat teaspoon of coffee (with a hill if we`re using small, Turkish teaspoons) and appropriate amount of sugar (for me perfect amount is 1 full teaspoon per person).We mix and put it on the stove. Trying not to mix too much we wait until the coffee begins to grow – then we take it away from the stove and distribute the foam to demitasses. We are adding the rest of coffee. Voila! What`s important: to this type of coffee we do not add sugar after it was boiled nor any milk!

You finished your cup of coffee? It's not over yet! Now it's time to read our future!

Traditional cup of Turkish coffee
Source
   
Source

Fortune telling from shapes of coffee grounds
Source
Idealny dodatek do wyżej opisanej kawy! Co do samego lokum mamy do wyboru kilka rodzajów. Malutkie, kolorowe kosteczki oprószone cukrem pudrem noszą nazwę kuş lokumu. Kosteczki te mogą być również większe, z nadzieniem orzechowym (np. orzech włoski, pistacja, migdał), oprószone wiórkami kokosowymi. Wszystkie rodzaje lokum w pewien sposób przypominają galaretkę i wykonane są z skrobii pszennej lub ziemniaczanej oraz cukru wymieszanego z wodą różaną, owocową, wanilią lub miętą dla uzyskania odpowiedniego smaku. W Polsce przysmak ten  znany jest pod nazwą rachatłukum.


Perfect treat to go with Turkish coffee! When it comes to Turkish delight we have some choices. Small, colorful squares sprinkled with powdered sugar are named kuş lokumu. Those squares can also be bigger, with nut filling (walnut, pistachio, almond), sprinkled with desiccated coconut. All kinds of Turkish delight are similar to jelly and are made out of wheat or potato starch and sugar mixed with rose water, fruit water, vanilla or mint to reach the appropriate taste. In Poland it is also known by the name of rachatłukum.


Kuş lokumu (literally bird's lokum)
Source
Turkish delight with pistachio
Source
Colors of heaven :)
Source

Kolejnym punktem na mojej liście jest oczywiście prawdziwy, turecki çay! Tutaj moim ulubieńcem jest herbata liściasta firmy Çaykur mająca swoją fabrykę, jak i plantacje herbaty w mieście Rize, na wybrzeżu Morza Czarnego.

Żeby z tureckiej herbaty wydobyć pełnię aromatu należy przyrządzić ją w odpowiedni sposób. Przeznaczone są do tego specjalne czajniczki (çaydanlık), przypominające nieco nasze samowary. Dolna, większa część czajnika przeznaczona jest na wodę, natomiast górna – mniejsza – na esencję herbacianą. W specjalnym koszyczku umieszczamy liście herbaty, przemywamy je wodą i umieszczamy na większej części wypełnionej wodą. W taki sposób prażymy herbatę przez kilka minut po zagotowaniu wody. Następnie do liści dolewamy gorącą wodę, uzupełniamy brakującą wodę w części dolnej i gotujemy przez kolejne 20 – 30 minut. Herbata pita jest w malutkich szklaneczkach, tzw. tulipankach, po dodaniu części esencji i uzupełnieniu wodą.


Another point on my list is, of course, a real, Turkish çay! My all-time favorite is a leaf tea of Çaykur company with a factory and tea plantations in the city of Rize, Black Sea coast.

To reach the full aroma of a Turkish tea we need to prepare it in the correct way. For this we are using a special kettle (çaydanlık), similar to samovars. Bottom, bigger part contains water and upper, smaller part contains tea essence. We put tea leaves in the special basket, clean it with water and put the whole thing on the bigger part filled with water. Then we add hot water to the top, add missing water to the bottom part and boil for 20 – 30 minutes. Tea is being drank in small, tulip glasses, after adding some essence and filling it with water.

Source
Çaydanlık
Source
Traditional tulip glasses
Source





Dostępny również w Polsce, jednak w Turcji możemy kupić gęstszą wersję domowej roboty, za cenę wciąż niższą niż cena w Polsce. Niezastąpiony składnik surówek i kısıru!







Available also in Poland, but in Turkey we can buy more thick, home-made version for a price much lower. Irreplaceable ingredient of salads and kısır!





Source




Przypominający watę cukrową przysmak, którego głównymi składnikami jest mąka pszenna, masło i cukier, czasem również rozdrobnione pistancje. Wygląd tego deseru może nam się kojarzyć z owczą wełną, jednak słodki przysmak wprost rozpływa się w ustach!





Cotton candy like treat, with main ingredients being wheat flour, butter and sugar, as well as grounded pistachio. The look of this dessert might remind us of sheep wool, but this sweet treat is dissolving in our mouth!





Pişmaniye - vanilla and coco flavoured
Source
More pişmaniye - with pistachio!
Source
And pişmaniye in the box :)
Source



Tutaj trochę nietypowo. Czy znacie Nutellę? Oczywiście, że tak! Sarelle jest smaczniejszym odpowiednikiem Nutelli (tak, to możliwe!). Pozbawiona tłuszczów trans ma kremową konsystencję i wyczuwalnie zwiększony smak orzechów laskowych. Występuje w formie podstawowej, gorzkiej, duo oraz orzechowej. Warta każdej liry!





Now I`ll be a little untypical. Do you know Nutella? Of course you do! Sarelle is the tastier equivalent of Nutella (yes, it`s possible!). Without trans fats, it has a creamy consistence and noticeably increased flavor of hazelnuts. It is available in the basic form, bitter, duo and nut. Worth every lira!







Meet the Sarelle family!
Source



Kolejna moja osobista miłość, którą chciałam się z Wami podzielić. Drobne babeczki nasączone syropem cytrynowym (lub wiśniowym, bananowym, pomarańczowym) oraz polane białą czekoladą.




My other personal love which I want to share with you. Small muffins soaked with lemon syrup (or cherry, banana, orange) and covered with white chocolate.




Pop Kek life!
Source

45% lub 50% napój alkoholowy o zapachu anyżku. Pity po znacznym rozcieńczeniu wodą (w proporcji 1:5). Jego potoczna nazwa – „lwie mleko” - wywodzi się od zmiany koloru po dodaniu wody. Przezroczysty alkohol w ciągu kilku sekund staje się mleczno biały! Związane jest to z rozpuszczalnością anetolu, głównego składnika olejku anyżowego, który dobrze rozpuszczalny w stężonym alkoholu ulega gwałtownemu wytrąceniu po rozcieńczeniu wodą. Rakı produkowana jest z świeżych owoców winogron lub fig, jednak możemy też się spotkać z domowymi odpowiednikami wytworzonymi z owoców granata! Jej zagraniczne odpowiedniki to greckie ouzo i bułgarska rakija, które różnią                                                   się od rakı mocą oraz aromatem.  


45% or 50% alcohol with an anise aroma. Drunk dissolved with water (in 1:5 proportion). The colloquial name - “lion milk” – comes from a change of color after adding water. Transparent alcohol changes to milk white in just few seconds! It`s  related with anetol (main ingredient of anise oil) solubility, which is easily soluble in highly concentrated alcohol, but quickly precipitates after diluting it with water. Rakı is produced out of fresh grapes or figs, but sometimes we can find homemade versions made out of pomegranate! Foreign equivalents are Greek ouzo and Bulgarian rakija, which differ by strength and aroma.
Different brands of rakı
Source
Rakı (on the right) drank with water (middle) and şalgam (left)
Source
Lion's milk - Aslan sütü
Source



Deser pochodzący z miasta Gaziantep, który szybko stał się wizytówką tureckich deserów. Nawet do 100 płatów cienkiego ciasta, przełożonych miodem i zmielonymi orzechami włoskimi, zalanych syropem cukrowym i posypanych sproszkowanymi pistacjami. Niebiańska słodycz z łatwością mieszcząca się w walizce :)




Dessert originated in the city of Gaziantep, which quickly became a face of Turkish desserts. Even up to 100 layers of thin dough with a filling of honey and grounded walnuts, soaked with sugar syrup and sprinkled with grounded pistachio. Heavenly sweetness easily fitting in the luggage :)


Baklava!
Source
It all begins with thin, paper-like layers of dough...
Source
...soaking with sugar syrup...
Source
...and tadaaam, our baklava is ready!
Source




Tutaj kompletna zmiana smaku – mamy doczynienia z wysuszoną kiełbaską wołową z dodatkiem wielu przypraw – głównie czosnku, czerwonej papryki, soli, kuminu i sumaku. Jedzona po usmażeniu plastrów bądź jako dodatek do tostów i pizzy. W supermarketach pakowana w opakowania hermetyczne, co ułatwia jej przewożenie.




Now a change of flavor – we are talking about dried beef sausage with addition of many spices – mainly, garlic, red pepper, salt, cumin and sumak. Eaten fried or as additions to tosts and pizza. In supermarkets we can find hermetic closed sucuk, which makes it easier to travel with it.




Sucuk
Source
Fried sucuk with eggs
Source
Nigdy nie byłam wielką fanką oliwek – dopiero moja pierwsza wizyta w Turcji i nieufna próba jednego z rodzajów przekonały mnie do mojego błędu! W Polsce wybór oliwek wciąż nie jest duży. A w Turcji... Oliwki zielone, czarne, mieszane, różowe, z nadzieniem, z pestką, marszczone, gładkie, słone, słodkie – w tym raju każdy znajdzie coś dla siebie! Oliwki są tu niesamowicie tanie i dostępne na wagę w każdym supermarkecie. Dużym plusem jest możliwość degustacji!




I was never a huge fan of olives, but my first visit in Turkey and mistrustful try of an olive changed my mind! In Poland the choices of olives are not too big. And in Turkey… Green, black, mixed, pink, with a filling, with a seed, crinkled, smooth, salty, sweet – in this paradise everyone can find something for them! Olives are extremely cheap and available on weight in every supermarket. Huge advantage is a possibility of tasting before buying!

 
Olives!
Source
My favorite, green olives stuffed with red pepper!
Big green olives, originated from Izmir
Source
             


Dostępna również w polskich sklepach (firmy Koska), jednak w Turcji wciąż mamy większy wybór smaków.




Available also in Polish stores (Koska brand), however in Turkey we still have a higher choice of flavors.






Pistachio halva
Source
Different types of halva
Source
And even more halva!
Source





Moja mała miłość – budyń o smaku mastyksu, żywicy wyciekającej z drzewa pistacji kleistej.






My little love – mastic flavoured pudding (mastic is a resin obtained from the Mastic tree).



Ready pudding
Source
Mam nadzieję że spodobała Wam się moja lista tureckich przysmaków i że gdy przyjedziecie do Turcji nie będziecie mieć wątpliwości czym wypełnić walizkę! Trzymajcie się ciepło i do usłyszenia Kochani!

I hope that you enjoyed my list of Turkish treats and when you come here you won`t have any troubles with deciding what to put into your luggage! See you soon!

- R.

No comments:

All original text and graphics belong to The Butans (unless stated otherwise). All rights reserved. Powered by Blogger.

Know us

Izzet Instagram

Roxanna: Instagram

Contact us

Name

Email *

Message *