Nie od dzisiaj wiadomo, że w Turcji herbatka, a raczej çay jest świętością. Parzona w specjalny
sposób i podawana w szklaneczkach – tulipankach towarzyszy ona wszystkim etapom
dnia! Zapytacie – ale jak to? Jak zwykła herbata mogła tak zdominować życie
całego kraju? Dzisiaj odpowiemy sobie na właśnie to pytanie!
Hello everyone!
Tea, or rather çay, is a thing in Turkey, everyone
knows that. Infused and served in a very special way is a part of every single
stage of the day! How, you might ask? How could a tea dominate a life of a
whole country that much? Today I will try to answer this question!
W Polsce przygotowanie herbaty jest czynnością szybką,
wręcz rutynową. Torebkę herbaty zalewamy wrzątkiem, ewentualnie dodajemy cukier
i cytrynę do smaku. Herbata ma być gotowa szybko! Do wyboru mamy również całą
gamę herbat smakowych, zaczynając od jaśminowej, przez pigwową do
granatowo-marakujowej. Z zupełnie inną sytuacją spotkamy się w Turcji. Tutaj
parzenie herbaty jest rytuałem a wskazówki przekazywane są sobie przez
pokolenia.
In Poland to prepare a tea is fast, routine. We pour
water into the glass with a bag of tea, add sugar and lemon depending on the
taste. It should be ready fast! We can also use a wide choice of flavored teas,
starting from jasmine and finishing with a pomegranate – passion fruit mix. In
Turkey it’s exactly the opposite. Over here infusing a tea is a ritual, while
tips are being transmitted for generations.
Rize tea
Do przygotowania herbaty potrzebna będzie nam sama herbata
– najlepiej ta pochodząca z regionu Rize. Herbaty te będą posiadały różne smaki
i aromaty, w zależności od stopnia oksydacji liści. Oprócz herbaty potrzebować będziemy również
specjalnego czajniczka – çaydanlık.
Składa się on z dwóch części – dolnej, przeznaczonej na wodę oraz górnej,
przeznaczonej na esencję herbacianą. Możemy jeszcze potrzebować małego sitka
oraz klasycznych szklaneczek – tulipanów.
To prepare a tea correctly we will need a tea itself –
Rize area preferred. Teas will differ on taste and aroma depending on the level
of the oxidation of the leaves. Apart of tea we will need a proper kettle – çaydanlık. It
consists of two parts – bottom one for water and upper one for a tea essence.
Also we might need a small dredger and classical tulip glasses.
Przyrządzenie çayu
zajmie nam około pół godziny, w związku z tym jest to pierwsza czynność jaką
Turcy wykonują po przebudzeniu. W większej części çaydanlıka nastawiamy wodę, w mniejszej umieszczamy liście herbaty
przemyte wodą. Mniejszą część umieszczamy na większej i czekamy, aż woda się
zagotuje. Zalewamy wtedy liście herbaty gorącą wodą, uzupełniamy wodę i
gotujemy całość przez 15-25 minut. Im dłużej tym pełniejszy będzie aromat i
czerwieńsza barwa. 1/3 szklaneczki uzupełniamy esencją z użyciem sitka,
dopełniamy gorącą wodą. Opcjonalnie stosujemy cukier, ale raczej nie cytrynę :)
To prepare a çay takes about
a half an hour, therefore it’s the first thing a Turk does after waking up. In
the bigger part of çaydanlık we heat
up the water, and we put the tea leaves washed by water to the upper part.
Upper part goes on the bottom one and we wait until the water boils. Then we
need to pour the hot water to the upper part, top up the water and boil for
15-25 minutes. The longer we wait, the better will be the aroma and the color
of çay. 1/3 of the glass we fill with
a tea essence, then we need to top it up with a hot water. Sugar and lemon is
optional.
Turcy zawsze mają czas na çay. Jest on koniecznością przy śniadaniu, ale przewija się w ciągu
całego dnia. Towarzyszy nie tylko posiłkom, ale również spotkaniom, przerwie w
pracy, a nawet zakupom. Potrzeba matką wynalazku, w związku z czym powstał
zawód çayci. Çayci jest osobą przygotowującą i roznoszącą herbatę. Tak jak lekarzom
nigdy nie zabraknie chorych, tak çaycim
nigdy nie zabraknie spragnionych Turków!
Turks always have time for a çay. It is a
necessity during breakfast, but also show itself throughout the day. It
accompanies not only meals, but also meetings, lunch brakes, and even shopping.
Necessity is a mother of invention, therefore a çayci profession was created. Çayci
is a person responsible for preparing and distributing the tea. Like a doctor
will never run out of sick people, like a çayci will never run out of thirsty Turks!
By określić jak ważną rolę w tureckim społeczeństwie pełni
herbata wystarczy obejrzeć poniższe wideo. Dla osób nieznających tureckiego
krótkie wprowadzenie – mężczyzna postanowił sprawdzić i nagrać reakcję Turków
na brak możliwości zamówienia herbaty do śniadania. Gdy śniadanie jest już na
stole klienci mimochodem przypominają o herbacie. Ich twarze gdy słyszą, że
herbaty nie ma mówią same za siebie! Jeden z klientów reaguje na propozycję
zamówienia ziołowej herbaty zamiast klasycznej pytaniem o to, czy jest
chory :) A na koniec ich twarze pełne ulgi gdy na stołach pojawia się herbata... Sytuacja śmieszna, ale skłoniła mnie do pewnych refleksji. Nie
spotkałam się w Turcji jeszcze z knajpą nieserwującą herbaty!
To show how important is a role of tea in a Turkish
society it’s just enough to see the video below. For non-turkish speakers a
short intro – a man decided to check the reactions of Turks to a lack of
possibility of ordering a tea with a breakfast. When the breakfast is all
served, the customers continue to order çay. The look on
their faces, when they hear that there is no tea is simply amazing! One of the
customers, asked about ordering a herbal tea, asks if he is sick or something
:) Their faces full of relieve when they realise that there IS a tea after all
says it all. Quite a funny moment, but it made me think. While living in Turkey
I never saw a place which was not serving a tea!
Na koniec zostawiam Was z kilkoma zdjęciami. A tymczasem do
usłyszenia!
Last, but not least, I want to leave you with few
pictures. See you soon!
No comments:
Post a Comment